Srijeda, 24 travnja, 2024

Kako izgleda kad sudija govori srpski, a ovlašteni tumač “prevodi” na bosanski jezik

Preporučeno

Ranije se dešavalo da prekršajni postupci zastarijevaju jer nema ovlaštenih sudskih tumača. Sada, kada ih ima nekoliko, mnogo manje ljudi traži da im se sudi na bosanskom jeziku

Svako ima pravo da mu se sudi na maternjem jeziku – i to u sudnicama u Novom Pazaru može izgledati bizarno. Sudija govori srpski, a ovlašteni tumač “prevodi” na bosanski. A ako nema tumača, proces može da zastari, piše DW.

Upravo se čita:  Zmija ušla radnicima u ormarić u firmi: Uvukla se u garderobu, šokirali se kad su je vidjeli!

“Kao da se postupak vodi na mađarskom ili francuskom, svaka stranka izlaže pa se daje prilika tumaču da prevede na bosanski jezik”, priča za DW Edin Hodžić, sudija osnovnog suda u Novom Pazaru, kako izgleda kad neko insistira na prevodu sa srpskog.

Takvih je, dodaje, malo, mada zvanične statistike ne postoje. Ranije se dešavalo da prekršajni postupci zastarijevaju jer nema ovlaštenih sudskih tumača. Sada, kada ih ima nekoliko, mnogo manje ljudi traži da im se sudi na bosanskom – to bi samo povećalo troškove suđenja koje moraju snositi ako budu osuđeni.

Upravo se čita:  Na granici nije prijavio 45.000 eura: Kažnjen je s 12.000 eura!

Ali zašto sam sudija Hodžić ne proglasi sebe govornikom i bosanskog jezika pa tako vodi postupak?

“Imao bih pravo da vodim postupak na bosanskom jeziku, ali insistiram da se postupak vodi na srpskom jeziku jer ne želim da me stranke ispravljaju da sam nepravilno izgovorio neku riječ na bosanskom.” Tako, kaže, čuva dostojanstvo suda.

Upravo se čita:  Sretan kraj potrage: Pronađena Tijana koja je nestala u martu

Zanima li vas ovo?

Komentariši

Izdvajamo

Izdvajamo

Pogledajte kako je letio njemački vojni avion iznad BiH

Ministarstvo odbrane i Oružane snage Bosne i Hercegovine će, u saradnji sa Ministarstvom vanjskih poslova, Ministarstvom komunikacija i transporta...

Još vijesti za vas